Aller au contenu principal
Linguafranca Agenzia letteraria transnazionale

Linguafranca Agenzia letteraria transnazionale


Le projet

 

http://www.linguafrancaonline.org

https://www.youtube.com/channel/UCqpBCfGfbyr63-wbe3sJQsg

https://www.facebook.com/www.linguafrancaonline.org/

https://www.linkedin.com/company/linguafranca-transnational-literary-agency/

 

LINGUAFRANCA est une association fondée à Paris en octobre 2017, composée d’un collectif d’universitaires, d’écrivains et de traducteurs sensibles aux questions de transculturalité et engagés depuis longtemps dans des parcours relatifs aux littératures transnationales.

LINGUAFRANCA mobilise quatre types d’activités : la réflexion, l’animation, la communication ainsi que la révision et la traduction, afin de créer un espace littéraire transnational. Nous avons pris en charge l’organisation de festivals, de séances de lecture, d’un atelier d’écriture, et surtout la mise en place d’activités de révision et de traduction.

Par la promotion et la défense du plurilinguisme et de la littérature transnationale, LINGUAFRANCA propose de contribuer à la création d’une conscience politique démocratique et inclusive, point de départ d’une diversité culturelle mondialisée.

 

Événements et manifestations

 

Premières manifestations organisées par LINGUAFRANCA, en collaboration avec d’importantes institutions et revues françaises (Pen clubs français et italien, Observatoire de la diversité culturelle, Centre de recherche CIRCE-Université Sorbonne Nouvelle-Paris 3, ViceVersaSemicerchio...) :

 

23 SEPTEMBRE 2017 : Poésie dans un jardin. Poésie contemporaine d’ici et d’ailleurs par-delà l’exotisme (Les Lilas, jardin privé). Soirée de lectures avec des poètes reconnus du paysage littéraire parisien : Linda Maria Baros, Fulvio Caccia, Sylvestre Clancier, Seyhmus Dagtekin, Mia Lecomte, Luis Mizon, Patrick Williamson, Jochen Winter.

 

19 MAI-10 JUIN 2018 : Festival de poésie PIM-Festival Arno. Poesia in movimento (en Italie, entre Rignano sull’Arno-Florence). En collaboration avec la revue de poésie comparée Semicerchio et le Centre de recherche CIRCE-Université Sorbonne Nouvelle-Paris 3.

 

5 JUIN 2018 : La liberté d’expression à l’épreuve de ses langues. Regards croisés franco-italiens  (Institut culturel italien de Paris). En collaboration avec le Pen club français, le Pen club italien, l’Observatoire de la diversité culturelle, la revue transculturelle canadienne ViceVersa et la revue de poésie comparée Semicerchio.

 

26 JANVIER 2019 : Présentation de LINGUAFRANCA à Milan, au café littéraire Colibrì, avec l’accompagnemet jazz d’Enrico Testa.

 

Activités de traduction

 

Traduction du texte théâtral The pain tapestry de Baret Magarian (version originale en anglais, traduction française de Roméo Fratti La toile de la douleur).

 

Pourquoi nous soutenir

 

Il s’agit d’une initiative résolument neuve et inédite, sans barrières territoriales, qui sollicite différentes cultures, langues et institutions représentatives. Nos activités couvrent par ailleurs de nombreux domaines : la promotion, l’édition, la traduction et la formation.

Compte tenu de la variété des aires linguistiques et juridiques sur lesquelles LINGUAFRANCA intervient, l’association a dû et doit faire face, dans le cadre de sa phase de lancement, à plusieurs dépenses qui concernent la création et l’entretien d’un site internet trilingue, instrument essentiel pour diffuser et intéragir avec les auteurs, les traducteurs et autres utilisateurs; ainsi que l’élaboration d’un contrat trilingue et tripartite, réglant les rapports entre l’agence, les auteurs et les traducteurs, à même d’encadrer la totalité des sujets abordés et ce, sur tous les plans et dans un contexte inédit.

 

Comment les fonds récoltés seront-ils répartis 

 

 

 

Il progetto

 

http://www.linguafrancaonline.org

https://www.youtube.com/channel/UCqpBCfGfbyr63-wbe3sJQsg

https://www.facebook.com/www.linguafrancaonline.org/

https://www.linkedin.com/company/linguafranca-transnational-literary-agency/

 

LINGUAFRANCA è un’associazione fondata a Parigi nell’ottobre 2017, composta da un collettivo di studiosi, scrittori e traduttori tutti formati alle problematiche transculturali e coinvolti da lungo tempo nei percorsi delle letterature transnazionali.

LINGUAFRANCA è impegnata in  quattro tipi di attività: riflessione, animazione, comunicazione ed editing/traduzione, al fine di creare uno spazio letterario transnazionale. Ci siamo occupati di organizzazione di festival, di letture, di atelier di scrittura, e soprattutto l’attività di editing/traduzione.

Con la promozione e la difesa del plurilinguismo e della letteratura transnazionale, LINGUAFRANCA si propone di contribuire alla creazione di una coscienza politica democratica e inclusiva, che sia punto di partenza per una diversità culturale mondializzata.

 

Eventi e manifestazioni

 

Prime manifestazioni organizzate da LINGUAFRANCA, in associazione con importanti istituzioni e riviste francesi e italiane (Pen club francese e italiano, Observatoire de la diversité culturelle, Centre de recherche CIRCE-Université Sorbonne Nouvelle-Paris 3, «ViceVersa», «Semicerchio»…):

 

23 SETTEMBRE 2017: Poésie dans un jardin. Poésie contemporaine d’ici et d’ailleurs par-delà l’exotisme (Le Lilas, giardino privato). Serata di letture di noti poeti transnazionali della scena letteraria parigina: Linda Maria Baros, Fulvio Caccia, Sylvestre Clancier, Seyhmus Dagtekin, Mia Lecomte, Luis Mizon, Patrick Williamson, Jochen Winter.

 

19 MAGGIO-10 GIUGNO 2018Festival di poesia PIM-Festival Arno. Poesia in movimento (Rignano sull’Arno-Firenze, vari luoghi). In collaborazione con la rivista di poesia comparata «Semicerchio» e il Centre de recherche CIRCE-Université Sorbonne Nouvelle-Paris 3.

 

5 GIUGNO 2018: La liberté d’expression à l’épreuve de ses langues. Regards croisés franco-italiens (Institut culturel italien de Paris). In collaborazione con il Pen club francese, il Pen club italiano, l’Observatoire de la diversité culturelle, la rivista transculturale canadese «ViceVersa» e il semestrale di poesia comparata «Semicerchio».

 

26 GENNAIO 2019: presentazione di LINGUAFRANCA a Milano, presso Colibrì caffè letterario, con jazz live duo Enrico Testa.

 

Attività di traduzione

 

Traduzione del testo teatrale The pain tapestry di Baret Magarian (versione originale inglese, traduzione francese di Roméo Fratti La toile de la douleur). 

 

Perché sostenerci

 

Si tratta di un’iniziativa assolutamente nuova ed inedita, non vincolata territorialmente, che coinvolge culture, lingue e istituzioni rappresentative differenti ed estende la sua attività in molti ambiti, dalla promozione, all’editoria, alla traduzione, alla formazione. 

Considerata l’attività di LINGUAFRANCA su più territori linguistici e giuridici, l’associazione ha dovuto e deve affrontare nella sua fase di lancio alcune spese riguardanti la creazione e la manutenzione di un sito trilingue, strumento idoneo di promozione e interazione con autori e traduttori e altri utenti; e l’ideazione di un contratto trilingue e tripartito, che regoli i rapporti incrociati tra agenzia, autori e traduttori e che si presti a tutelare su tutti i fronti, in un contesto inedito, tutti i soggetti coinvolti. 

 

Cosa faremo con i soldi

 

 

The project

 

http://www.linguafrancaonline.org

https://www.youtube.com/channel/UCqpBCfGfbyr63-wbe3sJQsg

https://www.facebook.com/www.linguafrancaonline.org/

https://www.linkedin.com/company/linguafranca-transnational-literary-agency/

 

LINGUAFRANCA is an association that was founded in Paris in October 2017, and consists of a group of writers, researchers and translators, all of whom are well-versed in transcultural issues and have long been involved in transnational literature.

The agency has four main activities: reflection, action, communication and translation/revision, with the aim of creating a transnational literary space. It will be involved in organising festivals, readings, and writing workshops, and above all facilitating translation/revision projects. 

LINGUAFRANCA aims to promote multilingualism and transnational literature, and thus contribute to building a more democratic and inclusive political awareness, which would be a foundation stone for globalized cultural diversity.

 

Events

 

These are the first events organised by LINGUAFRANCA, in association with major French and Italian bodies and journals, notably the French and Italian PEN Centres, the Observatoire de la diversité culturelleassociation, CIRCE-Université Sorbonne Nouvelle-Paris 3 research centre, and journals ViceVersa and Semicerchio.

 

23 September 2017: Poésie dans un jardin. Poésie contemporaine d’ici et d’ailleurs par-delà l’exotisme (Private garden in Le Lilas, France). An evening of readings by well-known transnational poets of the Parisian literary scene: Linda Maria Baros, Fulvio Caccia, Sylvestre Clancier, Seymus Dagtekin, Mia Lecomte, Luis Mizon, Patrick Williamson and Jochen Winter.

 

19 May – 10 June 2018: PIM-Festival Arno. Poesia in movimento. Poetry festival, various venues in Rignano sull’Arno-Florence. In collaboration with comparative poetry journal Semicerchio and the CIRCE-Université Sorbonne Nouvelle-Paris 3 research centre.

 

5 June 2018: La liberté d’expression à l’épreuve de ses langues. Regards croisés franco-italiens. Roundtable and readings at the Italian Cultural Institute in Paris. In collaboration with the French and Italian PEN Centres, Observatoire de la diversité culturelle, Canadian transcultural journal ViceVersa, and comparative poetry journal Semicerchio

 

26 January 2019: presentation of LINGUAFRANCA at Colibrì caffè letterario, Milan, with the participation of the Enrico Testa jazz duo.

 

Translation activity

 

Translation of The pain tapestry, a play by Baret Magarian (English original, French translation by Romeo Fratti, La toile de la douleur). 

 

Why support LINGUAFRANCA

 

LINGUAFRANCA is an entirely original initiative, without frontiers, that involves different cultures, languages and representative institutions and whose activities cover many areas, from promotion to publishing, to translation and training. 

We are asking for your financial support as our association is active in several linguistic areas and legal jurisdictions. We have therefore incurred and must face start-up costs to: 1) create and then maintain a trilingual site, which is a prerequisite tool to facilitate promotion and interaction with authors, translators and other users; 2) draw up a trilingual three-party contract to govern cross-cutting relations between the agency, authors and translators and to protect the interests of all parties involved on all fronts, in a unique context.

 

Where your donation goes

 

2 525 € Collectés sur 5 000 €

50%
0 Jour restant
0 Participation

Organisateur

Linguafranca

Profil vérifié

Bénéficiaire

Linguafranca